pozdrav.... pišem seminarski rad za faks na temu multirotora pa me zanima kako bi se ove riječi prevele na hrvatski:
1. Frame
2. Flight controller
frame sam za sad preveo sa okvir... ali mozda postoji neki bolji prijevod, a FC sa kontrolna ploča
pozdrav.... pišem seminarski rad za faks na temu multirotora pa me zanima kako bi se ove riječi prevele na hrvatski:
1. Frame
2. Flight controller
frame sam za sad preveo sa okvir... ali mozda postoji neki bolji prijevod, a FC sa kontrolna ploča
1) bolje bi ti islo sa ram ili sasija.
2)ne pada mi na pamet nista a da ne zvuci mega glupavo. ovisi koliko glupavo novohrvatski treba zvucati, mozes staviti letni upravitelj ::)
Frame oliti na hrvatskom rama ili mozda da stavis kostur?
Flight controller oliti letno računalo
Po meni...
hvala svima... stavit cu za frame -> rama, a za FC-> kontroler
Kontroler je daleko od hrvatske riječi, ali bolje riječi nema pa :)
Ja bi napisao "sustav za kontrolu leta", "upravljačka pločica" ili bilo što slično. Ne mora biti doslovan prijevod oni i tako nemaju pojma o čemu pričaš :D
upravljacki sklop