HITNO... eng->hrv =) April 03, 2014, 05:29:38 pm pozdrav.... pišem seminarski rad za faks na temu multirotora pa me zanima kako bi se ove riječi prevele na hrvatski:1. Frame2. Flight controllerframe sam za sad preveo sa okvir... ali mozda postoji neki bolji prijevod, a FC sa kontrolna ploča
Odg: HITNO... eng->hrv =) Reply #1 – April 03, 2014, 06:40:41 pm Quote from: eX1t-vtc on April 03, 2014, 05:29:38 pmpozdrav.... pišem seminarski rad za faks na temu multirotora pa me zanima kako bi se ove riječi prevele na hrvatski:1. Frame2. Flight controllerframe sam za sad preveo sa okvir... ali mozda postoji neki bolji prijevod, a FC sa kontrolna ploča1) bolje bi ti islo sa ram ili sasija.2)ne pada mi na pamet nista a da ne zvuci mega glupavo. ovisi koliko glupavo novohrvatski treba zvucati, mozes staviti letni upravitelj
Odg: HITNO... eng->hrv =) Reply #2 – April 03, 2014, 07:07:04 pm Frame oliti na hrvatskom rama ili mozda da stavis kostur?Flight controller oliti letno računaloPo meni...
Odg: HITNO... eng->hrv =) Reply #3 – April 03, 2014, 08:26:40 pm hvala svima... stavit cu za frame -> rama, a za FC-> kontroler
Odg: HITNO... eng->hrv =) Reply #4 – April 09, 2014, 04:26:15 pm Kontroler je daleko od hrvatske riječi, ali bolje riječi nema pa Ja bi napisao "sustav za kontrolu leta", "upravljačka pločica" ili bilo što slično. Ne mora biti doslovan prijevod oni i tako nemaju pojma o čemu pričaš
Odg: HITNO... eng->hrv =) Reply #5 – April 13, 2014, 12:00:08 pm upravljacki sklop struja zakon, nitro USTAV